她是个地图编绘者
——毕肖普诗集 《唯有孤独恒常如新》读札
沈文军/文
从书架上拿出美国诗人伊丽莎白·毕肖普的诗集《唯有孤独恒常如新》,首先映入眼帘的是译者包慧怡。她1985年生于上海,是爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,现为复旦大学英文系副教授。她研究古英语、中古英语文学,中世纪手抄本的图文互动,以及世界诗歌,出版过诗集、评论集、译著多种,曾任教于都柏林圣三一学院,现任复旦大学中澳创意写作中心副主任一职。
《唯有孤独恒常如新》由湖南文艺出版社出版,共分八辑,分别是《北与南》《寒春》《旅行的问题》《他们忘了一些梦》《地理学》《北海芬》《换帽子》《埃德加·爱伦·坡与自动点唱机》。毕肖普是继艾米莉·迪金森之后,美国20世纪最具影响力的女诗人之一,其人其作品深受布罗茨基、希尼、帕斯等诺贝尔文学奖得主的推崇。她生前发表的作品不多,写作既少又慢,正式收录的作品不过百来首,却获得美国几乎所有重要文学奖项,包括普利策奖、美国国家图书奖、古根海姆奖、美国国家书评人协会奖等。1949年,她成为美国桂冠诗人,奠定了其杰出诗人的地位。
毕肖普1911年生于美国马萨诸塞州,童年时父亲去世,母亲患精神病,她辗转由外祖父及叔伯抚养长大。奇特而悲伤的成长经历,让她一生都在流浪和漫游中度过。她不仅曾在美国各地定居,还旅居法国、墨西哥、巴西等地,晚年才应哈佛大学之邀回美国任教。
由于不断迁徙,毕肖普的足迹遍布各地,这为她的写作提供了丰富的素材,比如《从乡村到城市》《巴黎,早上7点》《奥尔良码头》《纪念碑》《耶罗尼莫的房子》《致纽约》《巴西,1502年1月1日》《抵达圣图斯》《访问圣伊丽莎白医院》《克鲁索在英格兰》《北海芬》《瓦里克街》等。迁徙中写就的原地之诗、原地写就的迁徙之诗,以及作为生存处境之隐喻的出发和抵达,是毕肖普诗歌中反复出现的基调。
毕肖普在一系列以旅行、观景为表象的风物诗中,向我们呈现了一种将世界内化于个体灵魂的视角。在这张由目光缝起的地图上,线头打结的地方,就是关键事物的栖身之处。读毕肖普的诗,我们仿佛跟随她一起凝神观看:“诸多的一个月,大自然迎接我们的目光/恰如她必定迎接它们的目光”(《巴西,1502年1月1日》);“视野被设置得/(就是说,视野的透视)/那么低,没有远方可言”(《纪念碑》)。全部诗意在于观察者目光的结点,海洋、天空、岛屿、地图、地理学,北与南间辗转的旅程,都借由一双眼睛,细致而坚固地缝入我们的灵魂。
同时,毕肖普以动物为题的诗,为我们标出了地图的坐标,比如《鱼》《麋鹿》《犰狳》《叽鹬》《人蛾》《粉红狗》等。“天空蔚蓝,烈日高照。/遮阳伞给海滩穿上缤纷衣袍。/你赤条条地沿着大道一路飞跑。//哦,我从未见过一条狗这样一丝不挂!/精赤,粉红,没有一根毛发……/受惊的行人后退,把眼睛瞪大”(《粉红狗》)。
毕肖普笔下的动物,比人类更自行其是、顽固,属于人类从未企及的广袤空间,并将一直自行其是下去,无论人的命运最终如何演变。读毕肖普的诗,就是读她的地图。她像个地图编绘者,我们正顺着她的地图前行。为此,我写下仿作《毕肖普旅行记》:“随着毕肖普的笔穿过巴黎/巴西素白的纸页上/纽芬兰的林莽正漫过湖泽与山冈//年少的舟楫在《北与南》里晃/袖中藏着整幅的《地图》:/‘陆地浸在水里,绿影浅浅/阴影或许是滩涂//在它边缘,铺展海藻漫出的礁岩’/——绿在字间生,不问盈亏”。